Japanese verb
conjugations are often said to be easy, due to having so few irregular verbs.
However, that doesn’t mean that they are easy to use. The causative, despite
being a fairly elementary bit of Japanese, is really hard to master. It’s not
used as much as other verb endings, and it feels so different from English equivalent that it doesn’t come naturally. I’m
not going to cover how it’s formed; there are plenty of other places on the
internet with that information.
What
do I want to explain is how it logically fits in with way of thinking behind
Japanese.
Let’s
take a simple situation. We’ve got a queen, a crocodile and the seven dwarfs.
The queen, alloyed that the dwarfs helped Snow White, sets the crocodile on
them. Things don’t end well for the seven dwarfs.
There
are three participants in this incident, and we can describe what it happening
with each of them as the subject.
The
queen makes the crocodile eat the seven dwarfs.
女王がワニに7人の小人を食べさせる
This sentence has two
objects: the crocodile and the dwarfs. Japanese
doesn’t like having two を in one sentence, so the actor, the
crocodile, is marked with a ‘ni’. Now, what does the queen do? In Japanese we can drop the objects and it’s still a grammatical sentence.
女王が食べさせる
She
caused it, so the verb is in the causative.
With the crocodile as the subject
it becomes:
The crocodile eats the seven dwarfs
ワニが7人の小人を食べる
What does the crocodile do?
ワニが食べる
He’s doing the main action, so his
verb is in the active voice.
Finally, the poor seven dwarfs.
The seven dwarfs are eaten.
7人の小人が食べられる
What do
the seven dwarfs do?
7人の小人が食べられる
They
are the victims of this heartless attack, so the verb is in the passive.
I believe that linguists normally use the word ‘patient’, but victim is more
appropriate, and this very apt for the Japanese
passive that tends to have a negative sense.
You
can see that the causative, active and passive voices can be used to change the
focus of the narrative, even though they’re all describing the same scene.
In English and many, if not all,
other Indo-European languages, it is very important to include information on who is
the subject; the person, gender and
number. Is the subject the person speaking, the listener, or somebody
else? Are they alone, or in a group? English has mostly lost the verb
inflexions that mark this, but the pronouns live on and it’s still a core part of the way of
thinking behind the language.
In contrast, Japanese doesn’t really care
about that. The language is far more interested in the role of the subject. Did they cause it? Did they do it? Were
they affected by it? This is why Japanese doesn't really have pronouns in the same way English and other European languages do. There is such a wide variety of ways of saying 'I' and 'you' in Japanese because they're not grammatically fundamental to the language and are therefore easier to change.
The meaning translates easily into
English, but not without losing the symmetry in the verb forms. Often for any given situation you only hear a single sentence
describing it, so the relationship between the causative, active and passive
isn’t always obvious, but knowing the relationship between them is key to
understanding the internal logic of the Japanese language.
Nicely described by Japanese Examples . Looking forward to see more stuff like this.
ReplyDeleteThanks you.
Japanese verb conjugations are often said to be easy, due to having so few irregular verbs. However, that doesn’t mean that they are easy to use.Japanese Language Classes In Delhi NCR
ReplyDelete